Buscar
Resultados por:
Búsqueda avanzada

Comparte
Ir abajo
premiere
premiere
Puntos : 2994
Cantidad de envíos : 388
Fecha de inscripción : 26/06/2013

La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje  - Página 2 Empty Re: La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje

el Mar Sep 03 2019, 09:05
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] escribió:Yo según entendí y a grandes rasgos, creo que para poder entender esto (y espero [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] me corrija y disculpe la poca exactitud al usar las palabras) hay que partir que mi realidad no es idéntica a la de otros. Podemos ponernos de acuerdo (consenso-intersubjetividad) en que algo es rojo, pero tanto la interpretación del concepto (qué es rojo y hasta donde el rojo deja de serlo para pasar por ejemplo a ser rosa) como la interpretación del sonido al tu decir la palabra "esto es rojo" producen huellas psíquicas y emociones distintas en ambas personas, porque el rojo tu puedes vincularlo al amor, por cultura por ejemplo, y yo vincularlo a otra emoción por alguna experiencia anterior (a sangre y violencia por ejemplo). O para mi el rojo es rojo hasta que alcanza cierto matiz de otro color antes que el que consideras rojo tu. O soy extranjera y no sé a qué vincular ese sonido y le doy el concepto de alguna palabra parecida en mi idioma.
Cuando dices "esto es rojo" transmites un sonido. Ese sonido es interpretado como lenguaje, ese lenguaje está consensuado culturalmente, pero luego el sonido convertido por el 'receptor' en una oración de un lenguaje será interpretado como un concepto o idea abstracta que no tiene una realidad física mas que el propio concepto que tu interpretas y al que adjudicas una idea y, por qué no, emoción, que sí dejan una huella psíquica en ti, y que no es necesariamente igual o parecida a la de la persona que transmitía la información o mensaje. De ahí que no transmites un mensaje, emites un sonido (tu idea) a otra persona que lo interpreta y obtiene otro mensaje (su idea interpretada del sonido que recibió).
De ahí que existan interferencias al mensaje.
Esto permite entender mucho mas las teorías de la comunicación.

Eso es, lo has entendido perfectamente, con la salvedad de que, en el caso que planteas, sí que se transmite el mensaje, que es el sonido mismo. Lo que, en rigor, no se transmite es la emoción ni la idea, ya que estas emergen en el proceso interpretativo como una reacción al mensaje enviado. Es tan sencillo como la idea de que cada persona es diferente y, por tanto, se emociona de forma diferente ante un determinado mensaje.

En este sentido, determinar qué capa o nivel constituye el mensaje también es objeto de la cultura del hombre y de cómo se implementa la comunicación, ya que, tanto la propia mecánica de las moléculas del aire como la idea que se evoca en el receptor son susceptibles de considerarse un mensaje o tienen la potencialidad de serlo, según el contexto.

La complejidad que aparece en este tema aparentemente trivial reside en que el envío o transferencia de información es un concepto más abstracto que la reacción o respuesta, dado que todos los sistemas reaccionan o responden, pero solo en los que lo hacen bajo un patrón que cumple las expectativas o estándares del hombre, sirven a un propósito funcional y siguen el método científico aparece la potencialidad o posibilidad de enviar información.

Así, una antena de telefonía reacciona al campo electromagnético produciendo una señal eléctrica que depende del campo electromagnético. A pesar de que esta dependencia es susceptible de variar, ser interferida, perturbada o degradada, opera de forma previsible dentro del espectro cognitivo del hombre y, por tanto, es funcional, que es lo que, en última instancia, sirve como elemento de transmisión o como parte de un medio de comunicación como, por ejemplo, la radio.

En el caso de la comunicación humana mediante el habla, la reacción al mensaje o sonido no depende únicamente de este, sino de la propia naturaleza del receptor, dado que los seres humanos no son receptores pasivos, sino activos y dinámicos. Asimismo, dicha reacción también depende de muchos otros factores, como el momento, la forma (modulación, inflexión, volumen, tono, frecuencia o velocidad) o, en definitiva, el contexto del mensaje. No menos importante es la dependencia del idioma, dada la imposibilidad de traducir literalmente por la injerencia sociocultural sobre la que crece cada lengua y por los propios usos y costumbres del lenguaje involucrados en la intersubjetividad.

Aunque el lenguaje constituye un avance monumental en la comunicación humana, está permanentemente subordinado a la intransferible experiencia del sujeto que interpreta.
Caris
Caris
Puntos : 5820
Cantidad de envíos : 2246
Fecha de inscripción : 15/07/2013

La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje  - Página 2 Empty Re: La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje

el Mar Sep 03 2019, 10:04
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] escribió:Prefiero recomendarte que consultes e investigues acerca del signo lingüístico, porque él te dará una perspectiva más sustancial acerca de los aspectos involucrados en el pensamiento humano; mucho más profundos que los desencadenados a raíz de la mera percepción estética o visual.

El pensamiento con o en imágenes está edificado sobre su significante y significado. No es posible pensar con base en una mera imagen que no constituye ningún significante con significado. Las imágenes mentales, como tal, tienen una realidad fenomenológica que puede procesarse o comprenderse en la medida en la que giran en torno a un signo lingüístico, incluso en el arte abstracto.
Cuando alguien piensa en imágenes, está pensando en su idioma; esto es: a través del lenguaje.

Me refería a que el diálogo interno no es exclusivamente verbal, también contiene imágenes, y esas imágenes, aunque evidentemente estén asociadas a un significado verbal, pueden manifestarse sin necesidad de esta.
Pero yo no creo que el significado verbal sea imprescindible en el pensamiento en imágenes. Según tengo entendido, tanto como los autistas profundos como los animales, tienen un proceso de razonamiento que se basa en exclusividad en imágenes (que asociarán a emociones o cuyos funcionamientos entienden en base a algún patrón).

[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] escribió:Aunque se pueden utilizar como sinónimos, la transferencia tiene un sentido más material que la transmisión, por lo que, efectivamente, sería un poco más apropiado hablar de la primera.

No obstante, lo que trato de señalar es que las emociones no viajan por ningún canal ni medio, sino que se producen mediante el consenso y semejanza que aparece entre dos partes, por lo que, en rigor, ninguno de los dos términos sería apropiado, dado que la emoción no está contenida en el mensaje transmitido.

Sí, es cierto que no hay ninguna emoción que flota por el aire y se mete en el cuerpo del otro (como una especie de posesión Laughing), pero es que creo que tampoco nadie entienda eso como transmisión.
(Aunque ahora que lo pienso, ¿qué hay de la parte química que soltamos y que el otro puede interpretar por medio del olfato?)

Cuando a alguien le hablas de transmisión a cualquier hijo del señor, lo que entiende es que en el modo y la forma en la que se ha elaborado un mensaje se hace una lectura de la emoción desde/con la cual se ha hecho con el que el emisor empatiza de tal manera (por su semejanza) que dicha emoción se despierta también dentro del mismo o, como mínimo, siente una respuesta emotiva.
premiere
premiere
Puntos : 2994
Cantidad de envíos : 388
Fecha de inscripción : 26/06/2013

La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje  - Página 2 Empty Re: La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje

el Mar Sep 03 2019, 11:41
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] escribió:Me refería a que el diálogo interno no es exclusivamente verbal, también contiene imágenes, y esas imágenes, aunque evidentemente estén asociadas a un significado verbal, pueden manifestarse sin necesidad de esta.
Pero yo no creo que el significado verbal sea imprescindible en el pensamiento en imágenes. Según tengo entendido, tanto como los autistas profundos como los animales, tienen un proceso de razonamiento que se basa en exclusividad en imágenes (que asociarán a emociones o cuyos funcionamientos entienden en base a algún patrón).

No sé a qué te refieres exactamente con la expresión significado verbal.

Por supuesto que es posible pensar en o con imágenes, pero las imágenes mentales existen en la medida en la que van asociadas a un signo lingüístico que pueda permitir pensar en sus propiedades. Sin signo lingüístico, la experiencia de la realidad es, en el mejor de los casos, una experiencia ambigua con la que no puede hacerse demasiado debido a que todos los mecanismos del pensamiento, tales como la abstracción, asociación, correlación, fijación, construcción o dependencia requieren inexorablemente propiedades que puedan grabarse en la memoria para ser manejadas.

En definitiva, las cosas son cosas porque son representadas en nuestra mente bajo estos parámetros. Sin ellos, las cosas no tienen propiedades y, en consecuencia, no existen como cosas en las que pueda pensarse de ninguna forma.

[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] escribió:Sí, es cierto que no hay ninguna emoción que flota por el aire y se mete en el cuerpo del otro (como una especie de posesión :lol:), pero es que creo que tampoco nadie entienda eso como transmisión.
(Aunque ahora que lo pienso, ¿qué hay de la parte química que soltamos y que el otro puede interpretar por medio del olfato?)

Cuando a alguien le hablas de transmisión a cualquier hijo del señor, lo que entiende es que en el modo y la forma en la que se ha elaborado un mensaje se hace una lectura de la emoción desde/con la cual se ha hecho con el que el emisor empatiza de tal manera (por su semejanza) que dicha emoción se despierta también dentro del mismo o, como mínimo, siente una respuesta emotiva.

Sí, como comenté también después, todos los sistemas reaccionan y son susceptibles de recibir información. Allá cada cual cuando decida pensar que una emoción puede transmitirse y el contexto en el que lo haga.

A mi entender, la complejidad, dinamismo, variabilidad y arbitrariedad de los procesos involucrados en los procesos del ser humano son de tal envergadura que hacen inverosímil la transferencia emocional, que es una reacción psicológica.

Cuando se involucra la interpretación humana, se está embebiendo también la universalización que provoca la cultura, capaz de crear un medio hermenéutico de comunicación dentro del cual los procesos comunicativos son muchos y muy variados en los que la consistencia del código, lenguaje, protocolo o estructura de la información es un factor menor, dado que la propia cultura tiene una cierta facultad para absorber los vacíos explicativos que aparecen en los procesos formales de transmisión de información. Asimismo, la interpretación humana suple las deficiencias que subyacen en la ambigüedad del lenguaje.
Caris
Caris
Puntos : 5820
Cantidad de envíos : 2246
Fecha de inscripción : 15/07/2013

La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje  - Página 2 Empty Re: La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje

el Mar Sep 03 2019, 12:14
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] escribió:No sé a qué te refieres exactamente con la expresión significado verbal.

Pues a que puedes estar imaginándote un árbol y que, aún sabiendo que es un árbol, dentro de tu cabeza no tiene por qué iniciarse un diálogo lingüístico que diga: "Esto es un árbol".

[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] escribió:
Por supuesto que es posible pensar en o con imágenes, pero las imágenes mentales existen en la medida en la que van asociadas a un signo lingüístico que pueda permitir pensar en sus propiedades. Sin signo lingüístico, la experiencia de la realidad es, en el mejor de los casos, una experiencia ambigua con la que no puede hacerse demasiado debido a que todos los mecanismos del pensamiento, tales como la abstracción, asociación, correlación, fijación, construcción o dependencia requieren inexorablemente propiedades que puedan grabarse en la memoria para ser manejadas.

En definitiva, las cosas son cosas porque son representadas en nuestra mente bajo estos parámetros. Sin ellos, las cosas no tienen propiedades y, en consecuencia, no existen como cosas en las que pueda pensarse de ninguna forma.

¿Cómo te explicas lo que le ocurre a los autistas profundos y a los animales (sin ánimo de comparar)?

[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] escribió:Sí, como comenté también después, todos los sistemas reaccionan y son susceptibles de recibir información. Allá cada cual cuando decida pensar que una emoción puede transmitirse y el contexto en el que lo haga.

A mi entender, la complejidad, dinamismo, variabilidad y arbitrariedad de los procesos involucrados en los procesos del ser humano son de tal envergadura que hacen inverosímil la transferencia emocional, que es una reacción psicológica.

Cuando se involucra la interpretación humana, se está embebiendo también la universalización que provoca la cultura, capaz de crear un medio hermenéutico de comunicación dentro del cual los procesos comunicativos son muchos y muy variados en los que la consistencia del código, lenguaje, protocolo o estructura de la información es un factor menor, dado que la propia cultura tiene una cierta facultad para absorber los vacíos explicativos que aparecen en los procesos formales de transmisión de información. Asimismo, la interpretación humana suple las deficiencias que subyacen en la ambigüedad del lenguaje.

Sí, te entiendo, pero la transferencia emocional no es necesaria, ni tampoco que la emoción sentida por el otro sea una copia exacta.

Cuando me refiero a transmitir me refiero a la interpretación por medio de la similitud, el patrón aprendido y/o cultura y la empatía que se lleva a cabo entre dos individuos que no necesitan transferirse nada para que una respuesta emocional parecida a la que se entiende en el mensaje se despierte dentro el uno del otro.

A eso me refería, pero pensándolo bien, sí que podemos estar "transfiriendo" en términos químicos/hormonales por medio del olor corporal y el olfato.
premiere
premiere
Puntos : 2994
Cantidad de envíos : 388
Fecha de inscripción : 26/06/2013

La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje  - Página 2 Empty Re: La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje

el Mar Sep 03 2019, 13:07
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] escribió:Pues a que puedes estar imaginándote un árbol y que, aún sabiendo que es un árbol, dentro de tu cabeza no tiene por qué iniciarse un diálogo lingüístico que diga: "Esto es un árbol".

Si una persona imagina un árbol es precisa y exactamente porque dentro de su cabeza se ha iniciado un diálogo lingüístico (un signo lingüístico) que dice que es un árbol, porque el concepto de árbol a través del cual se evoca esa imagen mental está sustentada por la significación que confiere las propiedades de un árbol. Sin ese diálogo, lo que se imagina es otra cosa, por eso Chomsky atribuye un aparato lingüístico al ser humano desde su nacimiento, aun sin haberse desarrollado la función del habla.

[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] escribió:¿Cómo te explicas lo que le ocurre a los autistas profundos y a los animales (sin ánimo de comparar)?

¿Qué les ocurre a los autistas profundos y a los animales?

[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] escribió:Sí, te entiendo, pero la transferencia emocional no es necesaria, ni tampoco que la emoción sentida por el otro sea una copia exacta.

Por eso dije que la transferencia, contagio o reflejo emocional son expresiones coloquiales que representan esa realidad.

La mayor diferencia que existe entre un sistema de comunicación formal y una transferencia emocional no reside tanto en la exactitud o similitud entre la información del emisor y el receptor (sin duda diferentes cuando se habla), sino en que el receptor no está respondiendo formalmente al mensaje, sino que está generando una reacción emocional con el propósito de integrar la experiencia que le provoca el mensaje, y esta es una diferencia cualitativa.

Las emociones no pretenden representar el mensaje recibido ni tienen por objeto manifestar o hacer visible la información que recibe el receptor, sino que es una respuesta adaptativa del ser humano por y para sí mismo que, mediante la hermenéutica de la cultura, se correlaciona con la respuesta adaptativa del emisor para aducir falazmente que ha sido enviada.

[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] escribió:Cuando me refiero a transmitir me refiero a la interpretación por medio de la similitud, el patrón aprendido y/o cultura y la empatía que se lleva a cabo entre dos individuos que no necesitan transferirse nada para que una respuesta emocional parecida a la que se entiende en el mensaje se despierte dentro el uno del otro.

A eso me refería, pero pensándolo bien, sí que podemos estar "transfiriendo" en términos químicos/hormonales por medio del olor corporal y el olfato.

La transferencia de información basada en procesos hormonales sigue el mismo principio que el de cualquier sistema que reacciona y, en particular, que reacciona con el dinamismo y la volatilidad que existe en un medio de comunicación humano, aunque, en ese caso, las características que sustentan la comunicación están basadas en principios mucho más sólidos y ajenos a la volatilidad cultural. Tanto es así que ha sido una forma de intercambio de información primitiva durante muchos años.

Como dije, allá cada cual con el modo en el que concibe un sistema de comunicación. Lo que es seguro es que la coloquialidad con la que se usa el lenguaje impide literalmente acceder a otras realidades más profundas.

La fenomenología misma lucha precisa y exactamente contra esta forma racionalista y objetivista de pensar basada en la semejanza y no en la invidualidad de las cosas por lo limitante que resulta cuando se intentan comprender o solucionar aspectos o problemas que, de otro modo, serían invisibles, por eso se han creado métodos fenomenológicos de enseñanza o de tratamiento de enfermedades.
izurdesorkunde
izurdesorkunde
Puntos : 10707
Cantidad de envíos : 5660
Fecha de inscripción : 10/02/2012

La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje  - Página 2 Empty Re: La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje

el Mar Sep 03 2019, 18:05
Premiere:
Te copio parte de la primera página que me ha salido en el buscador. Sabrás buscar más información de calidad para profundizar en el tema, si te pica la curiosidad.

"No todas las personas que estamos dentro del espectro del autismo pensamos en imágenes. Pero es importante hablar específicamente de este tipo de pensamiento, ya que es el más incomprendido, debido a la gran diferencia con la forma de pensamiento generalizada.

Podemos darnos cuenta que un niño que está aprendiendo a comunicarse, tiene pensamiento hiper-visual porque:

Muestra gran dificultad para comprender conceptos abstractos, pero una gran facilidad para aprender información visual sistematizada (letras, números, nombres de animales, etc).
Inflexibilidad en la interpretación del lenguaje, con una marcada dificultad para comprender que los pronombres personales varían de sentido según quien lo menciona.
Memoria visual por encima del promedio.
¿Qué es el pensamiento hiper-visual?

Vamos a imaginar que usted es un niño aprendiendo a comunicarse, y que todo su pensamiento se representa en fotografías instaladas en su cerebro y en experiencias vividas. No adjudique a su comprensión más información que la que le pueda proveer una foto y, en todo caso, cualquier experiencia directa que haya tenido.

Ejemplos de diferentes situaciones y los problemas que surgen en la comunicación:

Mamá: A usted le nombran a su mamá. La experiencia le enseñó quién es mamá y cómo se siente con respecto a ella. Entonces, en ese caso, cuando escuche la palabra «mamá», la asociará con su foto mental de ella, y en ese caso sí habrá sentimientos y conclusiones extras, gracias a que tiene repetidas experiencias con respecto a esa persona.

Elefante: Si, en cambio, escucha la palabra «elefante» y nunca vio uno real, podrá relacionar la palabra con su foto mental del elefante. Hasta puede que sepa cómo se escribe, ya que solo tiene que recurrir a la foto guardada en su memoria de cuando vio cómo se escribía «elefante», pero no necesariamente sabrá qué tamaño tiene, en relación a usted.

Enfermedad: Si su madre le dice que está enferma, y usted —por su corta edad y por obra de la suerte— no tiene ningún recuerdo de haberlo experimentado, no comprenderá cómo se siente. Tal vez ella, viendo su dificultad para comprender cómo se siente, le diga «como cuando te golpeaste muy fuerte», dando por hecho que con eso bastará. Pero… ¡momento! Si a usted le pareció que este error tan frecuente fue una buena explicación, es porque no está pensando en imágenes.

Analicemos la frase: «Como»: ¿Qué foto podemos obtener de «como»?

«Cuando»: ¿qué foto podemos obtener de «cuando»?

La frase es una invitación a hacer una analogía, y transportar una experiencia —diferente, pero parecida— del pasado, al presente. Bueno, si usted cree que es fácil comprender alguno de los conceptos que mencioné en la frase anterior solo pensando en imágenes, sigue sin hacer bien la tarea.



Vacaciones: Sus padres quieren transmitirle que, por primera vez, pasarán unos días de vacaciones, en el Caribe. Le mostraran una foto de una playa, con arena blanquísima, agua turquesa y palmeras. Si usted se siente afortunado pensando en el descanso placentero, los paseos, la puesta de sol, las comodidades del hotel, está haciendo trampa, ya que la foto no le dijo nada de eso. De la foto usted no obtendrá información sobre cuánto durará el viaje, de la distancia que eso implica, de que luego de pasar el tiempo necesario en esa playa no será cuestión de subirse al auto y volver a casa para dormir en su cama, como lo hace cuando va a la plaza. Ni de que toda su rutina se verá alterada.

Entonces sus padres le mostrarán fotos de un avión, incluso cómo es por dentro, y le mostrarán en el mapa dónde viven ustedes, y dónde queda el Caribe. Pero la comprensión de que todo eso es una foto en escala, que esas imágenes deberá multiplicarlas por… ¿cuantos miles?, no aparecerá en la foto, y el usted-niño-visual, no tenía experiencias previas repetidas como para acudir a un recuerdo. Lo más parecido que seguramente tenga en su cabeza a un avión, será uno de juguete, y eso no le da ninguna información sobre lo que está por experimentar.

Pronombres personales: Su mamá dice «yo», señalándose a ella misma. Cuando usted piense en la palabra «yo», adivine la foto de quién aparecerá ¡Exacto!, la de su mamá. Y si acaba de errarle a la respuesta, le comunico que se llevó «Comprensión del pensamiento visual», directo a marzo.

¿Por qué?: Alguien le pregunta al usted-niño-visual, el por qué de algo, por ejemplo: «¿Por qué no querés comer eso?». ¿A qué foto recurrirá para entender el significado del «por qué»? ¿Qué imagen pueden mostrarle sus padres para que entienda un concepto tan amplio como ese? Seguramente pase bastante tiempo antes de que logre comprender qué significa esa pregunta que repiten tanto otras personas.

Entonces, ¿qué hacer?

Vuelva a ser el usted-pensador-lingüista, pero esta vez tómese el trabajo de recordar lo difícil que es aprender la comunicación verbal, cuando se piensa en imágenes.

Siga trabajando sobre fotos y experiencias, pero entendiendo mejor el proceso de pensamiento, para que su enfoque sea lo menos inespecífico posible.

Entienda que no solo es cuestión de comprender una imagen, sino también todos los conceptos abstractos que hay alrededor de esa situación, para trabajarlos por separado y con suficiente tiempo de anticipación. El error más común, incluso de parte de profesionales que se han capacitado para trabajar la comunicación, es no ponerse en el lugar del niño, y no notar qué es lo que realmente se recibe como información concreta, cuando se tiene un pensamiento hiper-visual, muy pocos recursos de comunicación verbal y pocas experiencias en la memoria.

Tal vez un concepto tan abstracto como el amor, sea más fácil de trabajar porque el niño a diario puede escuchar esa palabra, asociada a momentos de afecto con sus padres. Pero lo mismo no pasará cuando queramos hablar de «mentira», o «futuro», o cualquier término que no sea parte de su día a día."


[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

Cuando descubrí que existían personas que pensaban de modo diferente a mí (sin el continuo diálogo interno sino mediante imágenes) se derrumbaron muchos muros en mi mente. Por eso comprendo que hay muchas personas que no terminan de entender que tengamos necesidades específicas y veo la necesidad de que en los colegios se aprenda sobre diversidad cognitiva. Por supuesto, lo incluyo en mi trabajo.
Palmera
Palmera
Puntos : 2153
Cantidad de envíos : 9
Fecha de inscripción : 01/02/2014
Localización : Madrid

La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje  - Página 2 Empty Re: La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje

el Mar Sep 03 2019, 23:32
Hola a todos. Creo que este pudiera ser mi primer post así que ando un poco como si me hubiesen colocado en un anfiteatro delante de docenas de personas XD

Estos son de los temas que más me apasionan por su complejidad. Y hablo en plural porque meter en el mismo saco el lenguaje, la emoción, lo social, etc. es inmensamente complejo XD (valga la redundancia).

Intentaré por mi parte explicar desde mi punto de vista y una manera lo más concisa y lo más sencilla que pueda (cuasi imposible), sin abusar de tecnicismos, a raíz de lo que citaste más arriba, la idea principal: Ya, pero mi pregunta va de cómo interfiere (proceso) la cultura en la regulación de las emociones a través del lenguaje.

Sin ir más allá en cuanto a procesos cognitivos complejos, sus interferencias entre ellos, tipos de percepción, análisis y valoración, motivación, aprendizaje y condicionamiento, memoria y un sinfín de variables que nos darían años para hablar sobre el tema, comienzo mi intento de ayudar en la comprensión de ciertos aspectos.
Repito que intentaré ser lo más básica que pueda en cuanto al lenguaje, estructuración, conceptos…

Procuraré organizarlo y así de paso organizo yo mi cabeza Smile :


Para que exista una imagen mental (no visual, mental), debe existir un significado y un significante. El significado es la idea o el constructo mental, el significante se percibe a través de los sentidos.
Como ejemplos: tú percibes los significantes por el oído, por la vista, por el tacto... Una persona sorda percibe el significante a través de la vista, una persona sordociega lo percibe a través del tacto.

Por mucho que tengas el significante, si no se dan los constructos mentales de esa cosa que percibes, le darás el significado que te dé la gana (o ninguno) y como consecuencia no podrás comunicarte correctamente: cuando oyes una palabra en otro idioma y no lo entiendes, eres incapaz de darle sentido a la frase o bien le das otro sentido que no es el que te quieren transmitir. U otro caso más límite que me viene a la cabeza es la de la niña sordociega Helen Keller.

**Si no puedes darle sentido, no podrás comunicarte:
- ¿Qué hora es?
- Me pondré una camiseta naranja/silencio porque no entiendes.
Resultado: Fin de la comunicación.

**Si le das otro sentido diferente, no podrás comunicarte correctamente (ejemplo auditivo):
- Pon esto encima de la baca. ¡No! De la vaca no, de la baca.
Pero claro, cómo va a saber esa persona que era “la baca”, si nunca ha leído/ha visto/ha percibido/ha imaginado ninguna o en su cultura significa otra cosa completamente diferente (falsos amigos que se llaman cuando estudiamos un idioma o lengua).
- “Sentir” en español no significa lo mismo que “Sentir” en francés: oler (mismo significante, distinto significado).  *** un libro buenísimo en torno a esto es La tesis de Nancy.


AÑADIMOS ESTAS IDEAS:

Existen culturas donde no encontrarás significado ni significante de lo que conocemos como “tristeza” por lo que no les verás expresar nunca la tristeza en su lengua (verbalmente) ni conductualmente (no verbalmente)  claro, en su lengua no existe, por lo que en sus pensamientos tampoco existe, así que al final tampoco habrá ni emoción de tristeza ni una conducta que lo reproduzca (inconsciente o consciente).

Y otras culturas verás que reaccionan diferente a la nuestra porque tienen otra idea de ella, por lo que lo afrontarán y reaccionarán con conductas diferentes.
En ambos casos, el lenguaje (verbal y no verbal) es distinto al nuestro porque o bien no le pueden dar significado a la tristeza o le dan otro completamente diferente al nuestro, por lo que las reacciones serán diferentes a las nuestras.


IDEAS CENTRALES:

- Si tenemos una palabra (significante) y le damos un sentido (significado), este último será siempre en base al contexto sociocultural donde te encuentres.
o Podemos tener la palabra pero no entenderla  Si no tenemos interiorizado el concepto mental de esa palabra, no podremos ni entenderlo ni usarlo de manera correcta en el contexto en que estemos.

- El conjunto de palabras conforman la lengua de una sociedad.
- El significado que se le da a las palabras, depende de esa sociedad o cultura.

- El conjunto de significados configuran la manera en que se piensa y se conciben las cosas.
- La manera en que se piensa se ve expresada a través de la reacción fisiológica y/o la conducta.

- Cuando reaccionas de la misma forma constantemente a algo -en este caso a una idea-, se vuelve automática (formalmente se lo denomina "rasgo o tendencia").

El lenguaje social conforma ideas sobre lo que te rodea y esas ideas conforman al final conductas que se automatizan con su uso continuado.

- Lo que has automatizado, lo has automatizado según tu contexto (social y personal).
- Con lo cual reaccionarás finalmente ante ciertas ideas de manera automática.
- ¿Se puede cambiar esa automatización? Sí, con práctica (de manera consciente): cuando digas en francés “sentir”, al final automáticamente adaptarás tu lenguaje a esa cultura y tu mente sabrá que en tu cabecita significa “oler”. Se empieza cambiando de manera consciente hasta que lo automatizas y lo haces inconsciente.

- Con las emociones pasa exactamente lo mismo y cada emoción tiene un significante y un significado según la cultura o el contexto.
Palmera
Palmera
Puntos : 2153
Cantidad de envíos : 9
Fecha de inscripción : 01/02/2014
Localización : Madrid

La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje  - Página 2 Empty Re: La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje

el Mar Sep 03 2019, 23:43
ACLARADO (o eso espero) LO ANTERIOR, HABLEMOS DE EMOCIONES:

Una emoción puede ser CONSCIENTE (con su consecuente EXPERIENCIA emocional y sentimientos), o INCONSCIENTE (PROCESO emocional). Ambos intervienen en la gestión que hagas de las emociones.

En cada cultura/contexto, cada emoción tendrá un significado diferente.
La parte consciente de las emociones evalúa y valora y es la que adaptas conscientemente según el contexto, tus valores, tus objetivos, etc. y la parte inconsciente estará automatizada.

Según tu cultura o contexto, formarás una idea de lo que significa “alegría”, una idea de lo que ocurre corporalmente cuando se siente o cuando otros la sienten, una idea de lo que ocurre a tu alrededor cuando la expresas, etc.
Si en un contexto diferente, la idea de “alegría” significa otra cosa, o en tu cuerpo ocurren cosas diferentes a las que has aprendido que deben ocurrir, o provocas una reacción diferente, la tendencia es que intentarás integrar esas ideas y adaptarte a ese contexto.


EJEMPLO CULTURAL/CONTEXTUAL básico/basiquísimo (sin ir más allá en supuestos y variables):

- Los demás se ríen (contexto) y aunque no sabes el porqué, también ríes (conducta), te adaptas a la circunstancia social.

- Muchos asiáticos tienen la norma social de sonreír abiertamente en innumerables situaciones por educación. En nuestra cultura sonreír está muy relacionado con la alegría, el humor... No pillarás a la primera al asiático en una conversación, te lo aseguro. Te preguntarás “de qué coño se reirá este” y lo quieras o no, tu conducta cambiará, por muy leve que sea. Si te integras en su cultura, integrarás también esos conceptos y cuando vuelvas a España te dirán “has cambiado”.

- Acaba de fallecer un familiar querido tuyo y te vas a la jungla y te encuentras con una tribu que no tiene el concepto de tristeza. Les cuentas por qué estás así y por más que lo intentes, ellos te seguirán diciendo que no entienden nada porque la muerte significa paz y felicidad. Acabas por dejar de llorar ya que no te entienden (el típico “déjalo, no pasa nada”).

- En tu casa te han enseñado desde muy pequeño a que llorar es igual a debilidad y que no se debe expresar. La idea y significado que automatizarás de la palabra “llorar” será la de debilidad. Con el tiempo cambiarás a la palabra “llorar” (significante) su significado e idea al que tiene “debilidad”. Te has adaptado al contexto cultural de tu casa, has cambiado tus constructos y pensamientos en torno a “llorar” y “debilidad” y por ende, tus conductas.


Pues bien, a través de los constructos que vayas formando, irás adaptando tus reacciones fisiológicas y conductuales. Bien los automatizarás o bien sabrás adaptarte conscientemente a ese contexto o ambas.
También ocurre en sistemas sociales más pequeños: automatizarás que cuando percibes en ti tristeza, en casa no puedes expresarlo de la misma manera (conducta) que con tu amigo del alma y por lo tanto, la experiencia emocional no será la misma.

(Intento poner ejemplos muy básicos y cercanos por si puede llegar a ayudar a entender)

Al usar una palabra, esa palabra tiene un sentido en un frase. El sentido o idea repetido se automatizará. Al automatizar la idea mental de una emoción, la idea se integra en frases que tengan sentido. Va a influir en el resto de la conversación que tengas.
Al final automatizas conductas observables (cómo reaccionas con los gestos, cómo reacciona tu fisiología, cómo lo expresas) según el contexto sociocultural donde te encuentres, y automatizarás las experiencias personales (cómo percibes tu emoción) por el tema de arriba, el de los significantes y significados.


Y de momento pongo fin porque si no me meto en temas de influencia social, dinámicas, rasgos de personalidad... Y no acabríamos XD

No sé, decidme cómo lo veis, vuestra opinión, si me he explicado correctamente o he hecho un batiburrillo...

Un saludo
Palmera
Palmera
Puntos : 2153
Cantidad de envíos : 9
Fecha de inscripción : 01/02/2014
Localización : Madrid

La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje  - Página 2 Empty Re: La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje

el Mar Sep 03 2019, 23:55
P.D. lenguaje --> constructo mental --> conducta/reacción

Como bien han mencionado, en estos tiempos el ejemplo mejor visto es el de lenguaje inclusivo vs. no inclusivo.

Un lenguaje ya establecido (y automatizado) ha generado estructuras mentales y sus consecuentes conductas y reacciones fisiológicas. Si se modifica el lenguaje en su base, modificarás las estructuras mentales (cómo percibes el mundo que te rodea) y finalmente tu conducta. Para bien o para mal.

La detección, evaluación, interpretación y abordaje de las emociones, viene determinado -entre otras innumerables variables que no descarto pero no menciono por su complejidad y extensión- por todo lo anteriormente citado.


Tened buena noche.
avatar
Willy
Puntos : 11455
Cantidad de envíos : 6667
Fecha de inscripción : 29/04/2010

La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje  - Página 2 Empty Re: La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje

el Miér Sep 04 2019, 11:18
Bienvenida Palmera!!

Oye, se nota que te apasiona el tema y que "estás puesta".

En general tu explicación me ha resultado bastante clarificadora pero hay algo que no me termina de cuadrar: me ha parecido entender que haces dependientes las emociones del contexto sociocultural. Si es así, me temo que va a ser necesario aclarar qué entiendes por "emoción". Un ejemplo sencillo: cuando tengo miedo, mi corazón se acelera. Evidentemente esto no es una reacción emocional dependiente del contexto sociocultural.

Ahí va una definición que puede servir de base:
La emoción es la combinación de un proceso evaluador mental simple o complejo con respuestas disposicionales dirigidas hacia el cuerpo que producen un estado corporal emocional, pero también hacía el mismo cerebro, que producen cambios mentales adicionales (Antonio Damasio).

Además, Damasio distingue entre emoción primaria (el miedo que comentaba antes) emoción secundaria (alguien me dice que se ha muerto un ser querido) y sentimiento (la integración de la respuesta emocional con la imagen mental que la provocó). Es quizá en el tipo secundario en el que entra en juego el contexto sociocultural, aunque sigo sin verlo claro.
premiere
premiere
Puntos : 2994
Cantidad de envíos : 388
Fecha de inscripción : 26/06/2013

La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje  - Página 2 Empty Re: La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje

el Miér Sep 04 2019, 11:32
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] escribió:Premiere: Te copio parte de la primera página que me ha salido en el buscador. Sabrás buscar más información de calidad para profundizar en el tema, si te pica la curiosidad.

Gracias izurdesorkunde. Es un tema muy interesante que, además, pone de manifiesto la complejidad y envergadura del pensamiento humano y, en particular, del lenguaje.

Ya conocía el trastorno, aunque investigando un poco más he descubierto que desconocía algunos de los síntomas del amplio espectro de esta condición. Pero vayamos por partes.

A pesar de que el síndrome de Asperger presenta síntomas característicos, no existe como cuadro clínico, al igual que el clásico autismo o el Trastorno General del Desarrollo (TGD), motivo por el cual se han integrado en una condición general en el DSM V que, como su propio nombre indica, es un espectro sintomático llamado Trastorno del Espectro Autista (TEA).

En relación al pensamiento en o con imágenes, y también en respuesta a la pregunta de Caris, creo que conviene hacer algunas aclaraciones.

Cuando una persona de la que se dice que piensa en o con imágenes observa un papel con un árbol dibujado y se lo dicen, procesa el significante (á-r-b-o-l) de forma que genera su correspondiente huella psíquica que le sirve para relacionarlo con la experiencia de la observación del citado papel con el árbol dibujado y asociarlo a un significado que contenga las propiedades de tal experiencia, como el tamaño de la hoja, el árbol dibujado o los colores. Cuando esta experiencia se realiza observando un árbol, el proceso interpretativo se realiza exactamente del mismo modo y, por tanto, las propiedades quedan asociadas a la huella psíquica que evoca el significado de, en este caso, el árbol observado, fuera del papel.

Este proceso interpretativo es —si no exacto— similar al que realiza una persona de la que se dice que no piensa en o con imágenes; esto es: al denominado pensador-lingüista, ya que las dos personas producen un signo lingüístico que representa la realidad experimentada mediante el simbolismo descrito.

Hago esta aclaración para señalar que la producción de un signo lingüístico es inherente (hasta donde yo he experimentado, leído y observado) al pensamiento humano. No es una palabra, una idea o una imagen; tampoco es un sonido, las propiedades de una cosa o un recuerdo; es el funcionamiento simbólico a través del cual la mente retrotrae una huella psíquica que evoca un significante relacionado con el significado o concepto que, en última instancia, se articula y pronuncia mediante el habla o se escucha mediante el oído.

La principal diferencia que existe entre una forma de pensamiento y la otra es la capacidad para imaginar y, en consecuencia, para abstraer y aislar propiedades, que es la principal razón por la que un pensador hiper-visual necesita observar el verdadero árbol para suplir la incapacidad de abstraerlo de un dibujo o viceversa, a pesar de que muchas de estas personas son capaces de dibujar y realizar tareas abstractas.

El pensamiento hiper-visual atribuido a esta forma de pensamiento aparente y meramente estética es, a mi entender, una forma inapropiada de referir este funcionamiento, que es muy similar a, por ejemplo, el funcionamiento mejorado de la función auditiva que desarrollan las personas ciegas, con la salvedad de que el síndrome de Asperger o el TEA tiene una mayor dimensión y un carácter mucho más estructural.

El pensamiento hiper-visual no aparece como un mero aumento de la sensibilidad visual ni como un mejor procesamiento de imágenes, sino como una disminución de la actividad del pensamiento recursivo, que suprime o merma la memoria relacional y que, a través de una respuesta adaptativa, elimina o disminuye la modulación de la percepción visual, lo cual tiene como consecuencia una mayor relevancia o prioridad visual en la formación de recuerdos y en la producción del signo lingüístico. Este es un funcionamiento muy similar a la amplicación de sonido mediante la relación señal-ruído (SNR) y el rango dinámico de una señal eléctrica y, en general, a cómo el cuerpo humano adapta o compensa las disfunciones o carencias.

En suma, no considero que exista un pensamiento hiper-visual y un pensamiento lingüista, ya que esta distinción suprime erróneamente la facultad lingüista que existe en los pensadores hiper-visuales y la facultad visual que existe en los pensadores lingüistas. Los síntomas que presentan las personas con TEA sugieren enérgicamente un problema de recursividad que tiene profundas implicaciones en la capacidad para imaginar y abstraer, pero tanto unos como otros pensadores evocan una imagen mental cuando piensan, escuchan o pronuncian una palabra.

Si los denominados pensadores-lingüistas creen poder dialogar internamente únicamente con palabras, sin imágenes, es precisamente porque la recursividad que origina y faculta el lenguaje ha integrado este proceso automatizándolo a la suficiente velocidad y con la suficiente agilidad como para que tales imágenes no trasciendan a la conciencia —o trasciendan parcial o residualmente— para que puedan mecanizar el habla natural, que es otra de las carencias de las personas con TEA o Asperger.

El TEA y, en particular, el síndrome de Asperger tienen un origen orgánico que perturba el desarrollo normal del sistema nervioso que, en última instancia, crea una estructura neurológica disfuncional, aunque yo me inclino a pensar que no se trata tanto de una mera malformación neurológica, sino de un desarrollo incompleto, que, lógicamente, crea una estructura neuronal diferente. Así, el desarrollo que separa las partes cerebrales que procesan los sentidos (y que inicialmente están unidas en todos los seres humanos) no se realiza completamente, motivo por el cual existe una cierta predisposición a la sinestesia en las personas con TEA o Asperger.

Asimismo, esta separación incompleta crea una estructura más homogénea de sinapsis cerebrales, en contraste con la mayor hetereogeneidad de una estructura ordinaria o neurotípica, que dificulta, limita o impide el pensamiento recursivo debido a una estructura de memoria mucho menos sutil y menos segregada que limita o dificulta la creación de capacidades emergentes (como la capacidad para comprender un contexto) o el procesamiento de estructuras simbólicas propias de un tejido sociocultural desarrollado, que es otra de las razones por las que las personas con TEA o Asperger difícilmente pueden comprender las relaciones sociales, que son, por otra parte, la fuerza nuclear que ha impulsado el desarrollo del pensamiento abstracto en el ser humano.

Para comprender o utilizar un contexto es necesario el pensamiento recursivo. Aunque está definido de forma coloquial como un conjunto de circunstancias que rodean a un hecho, cada una de estas circunstancias deben ir invariablemente ligadas a uno o más signos lingüísticos, que es la razón por la que el DRAE lo define como un entorno lingüístico. En las personas con TEA o Asperger, la comprensión de un contexto es una tarea mayúscula —si no imposible— porque no pueden correlacionar en tiempo real un entorno lingüístico y, en consecuencia, mecanizan la producción de los significados sin el apoyo simultáneo del resto de significados o palabras que delimitan los conceptos y crean el sentido para cada situación, lo que provoca que deban aprender y memorizar formalmente el contrato social.

En las personas que no padecen TEA ni Asperger, el desarrollo completo del cerebro crea sinapsis y estructuras neuronales que, mediante la diversidad que ofrece la experiencia, integran esta correlación y asociatividad natural en la memoria porque nacen con lo que Chomsky denomina el aparato lingüístico.

En el texto [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] , del psicólogo Michael C. Corballis, se describe de forma muy clara y coloquial la importancia de la recurrencia con la siguiente ilustración:
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]

En definitiva, el pensamiento recursivo es crucial y es el que, bajo mi óptica, diferencia sustancialmente una y otra forma de pensar, dado que las consecuencias de no tener ni poder desarrollar un pensamiento recursivo tiene grandes implicaciones en muchas situaciones y provoca un gran abanico de síntomas y comportamientos que deben tratarse de forma multidisciplinar, aunque con un denominador común: impulsar la integración aleateoria o dinámica de referencias simbólicas (con juegos, animales o insertando referencias arbitrarias en el entorno) que puedan enriquecer cada una de las experiencias a fin de suplantar artificialmente la recursividad que poseen residualmente o que no poseen con el objetivo de facilitar la formación de nuevas estructuras neuronales que puedan operar de forma nativamente recursiva o, en el peor de los casos, que puedan simular el pensamiento recursivo, ya que este es un problema que, probablemente, les acompañe toda la vida.
FS3CSHVRD
FS3CSHVRD
Puntos : 3565
Cantidad de envíos : 1408
Fecha de inscripción : 28/02/2019

La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje  - Página 2 Empty Re: La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje

el Miér Sep 04 2019, 21:18
En este caso el lenguaje corporal ha sido más influyente. Punto.
Menudos testamentos para dar un sentido superficial a un proceso tan evidente.
Palmera
Palmera
Puntos : 2153
Cantidad de envíos : 9
Fecha de inscripción : 01/02/2014
Localización : Madrid

La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje  - Página 2 Empty Re: La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje

el Miér Sep 04 2019, 22:08
[quote="Willy"]

Hola y gracias, Willy 😊

No, no. No digo que dependa del contexto social sino que el lenguaje (que sí es social) influye determinantemente en su significado, detección y toma de decisiones. A lo que sí voy es que el significado que le des a una palabra sí depende del contexto; si identificas esa emoción y la valoras, el aprendizaje social de lo que entiendes por “miedo”, influirá en la manera que vayas a reaccionar.

El miedo precisamente es una reacción ante un estímulo que valoras como peligroso. ¿Cómo regulas esa emoción cuando la sientes? ¿Tiene la misma valoración y activación el miedo para ti que para alguien que está a miles de kilómetros? ¿Tu contexto puede hacer que todo ello cambie?
Y si cada vez que reacciones ante algo con miedo, te pregunto “qué sientes”, me respondes “miedo” y te enseño a que lo llames “golosina” (suponiendo que eres un fan de las golosinas), ¿tendrías la misma activación?
O te pregunto "qué es para ti el miedo actualmente", y a la explicación que me des, le doy yo una vuelta de tuerca y lo enfoco positivamente, ¿no cambiará tu manera de percibir y afrontar el miedo? Mmmmmm.

Damasio creo recordar que apuntaba al tema de recompensa y castigo, y de manera subjetiva. Entonces pues se centraba en el aprendizaje, el condicionamiento ¿no?. No voy a entrar en esto porque puedo decirte que podrías aprender a que te gustara una descarga eléctrica aunque de pequeño te enseñaron que tuvieras cuidado y que eso era malo, jaja.

Ello digo, “la influencia del lenguaje en la regulación de las emociones”, no me meto en tema de experiencia y valoración de la experiencia o si se tiene una lesión neural o no.

“La influencia del lenguaje en la regulación de las emociones”: La valoración de una emoción, ¿puede cambiarse mediante el lenguaje?; su posterior regulación, ¿puedo modificarla a través del lenguaje?; ¿el lenguaje está dado por el contexto? Para mí, rotundamente sí.
Palmera
Palmera
Puntos : 2153
Cantidad de envíos : 9
Fecha de inscripción : 01/02/2014
Localización : Madrid

La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje  - Página 2 Empty Re: La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje

el Miér Sep 04 2019, 22:11
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] Ah, ¡que se me ha olvidado!

Dices: cuando tengo miedo, mi corazón se acelera.
La otra cuestión es: si se acelera tu corazón, ¿es miedo?

Happy

Un saludo
Palmera
Palmera
Puntos : 2153
Cantidad de envíos : 9
Fecha de inscripción : 01/02/2014
Localización : Madrid

La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje  - Página 2 Empty Re: La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje

el Miér Sep 04 2019, 22:51
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

En el ámbito del autismo ocurre todo lo contrario a lo que citas de "desarrollo incompleto".
Lo gracioso en estos casos es un hiperdesarrollo neural, hiperactivación encefálica y un entramado excesivamente heterogéneo de la actividad cerebral. Los 'homo' somos los demás XD

No se dan las podas neurales que conllevan la optimización del espacio y la actividad y su plasticidad, para crear nuevas y más fuertes sinapsis (muriendo otras tantas).
Una -antigua- persona Asperger se cree que simplemente es una persona autista que ha sido estimulado en un área muy concreta. Y también siguen creando sinapsis y estructuras neuronales, si no no podríamos encontrarnos a personas con autismo que hacen vida normalizada.

Por no hablar que la recursividad lingüística no se da en todas las culturas.

Mira, volvemos al tema cultural. Curioso. Y eso que a veces me han llamado innatista...
premiere
premiere
Puntos : 2994
Cantidad de envíos : 388
Fecha de inscripción : 26/06/2013

La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje  - Página 2 Empty Re: La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje

el Jue Sep 05 2019, 09:55
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] escribió:En el ámbito del autismo ocurre todo lo contrario a lo que citas de "desarrollo incompleto".
Lo gracioso en estos casos es un hiperdesarrollo neural, hiperactivación encefálica y un entramado excesivamente heterogéneo de la actividad cerebral. Los 'homo' somos los demás XD

Para entender el significado de desarrollo es necesario evaluar las características que presenta en cada sistema. En el caso del cerebro humano, las características que tiene su desarrollo implican una separación de los sentidos y la creación de estructuras neuronales. Por tanto, un desarrollo incompleto implica una separación incompleta —una mayor unión sensorial— y una estructura neuronal más unificada, motivos por los cuales dije en mi anterior comentario que existe una mayor relevancia o prioridad visual y una predisposición sinestésica que provoca que, en estas áreas, la actividad neurológica sea mayor.

En esencia, el desarrollo del cerebro de un ser humano crea circuitos neuronales a partir de una masa que inicialmente está unificada, y es la complejidad mediante la cual se separa y entrelaza la que da la medida de la sutilidad y segregación con la que puede operar, aunque en esta apreciación quepan muchos matices y haya muchas particularidades según el ámbito de trabajo. En consecuencia, un cerebro más hetereogéneo está más desarrollado que uno más homogéneo, y es esta complejidad y hetereogeneidad la que hace emerger el pensamiento recursivo.

El término homo, tal y como lo utilizas de forma peyorativa en un sentido primitivo y básico, no es muy apropiado, dado que la capacidad de establecer y comprender las relaciones sociales constituye la facultad del pensamiento más intensa del ser humano y es causa y consecuencia de la aparición y desarrollo de nuestro córtex racional. Asimismo, las relaciones sociales ocupan la mayor parte de nuestras capacidades intelectuales. Tanto es así que la gran mayoría de niños con autismo presentan algún tipo de discapacidad intelectual.

No obstante, no existen estudios concluyentes que revelen la estructura del cerebro en los casos de TEA y Asperger, motivo por el cual me incliné a pensar que se trataba más de un desarrollo incompleto. Lo que dije exactamente fue lo siguiente:

[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] escribió:El TEA y, en particular, el síndrome de Asperger tienen un origen orgánico que perturba el desarrollo normal del sistema nervioso que, en última instancia, crea una estructura neurológica disfuncional, aunque yo me inclino a pensar que no se trata tanto de una mera malformación neurológica, sino de un desarrollo incompleto.

En neuropediatria.org describen [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] de la siguiente forma (la negrilla es mía):

Parece pues que los síntomas del autismo podrían estar relacionados con alteraciones de la corteza cerebral que está implicada en las funciones de asociación, de integración de información.

Es un problema cerebral más global que se manifiesta en muchas de las funciones cerebrales: motricidad, lenguaje, cognición, memoria, percepción, atención… Quizá es más adecuado empezar a planteárnoslo como una disfunción específica del neurodesarrollo.

Los cuerpos neuronales deben estar en la sustancia gris y distribuidos en todas las capas de la sustancia blanca. La presencia de cuerpos neuronales en el tejido cerebral más profundo indica que estas neuronas no han completado adecuadamente su migración quedándose en lugares que no les corresponde.

Muy probablemente esto interfiere en la formación de redes cerebrales y dificulta la comunicación entre neuronas de las distintas áreas.

Estas ramificaciones son más densas en las personas con autismo. Sobre todo en las capas más profundas de la corteza frontal, temporal y parietal. Mayor densidad no implica mayor eficacia, al revés, es posible que el exceso de conexiones enlentezca la velocidad de los procesos cognoscitivos y sea causa de dificultades.

Consecuencia de todas las explicaciones que he mencionado hasta ahora, la teoría de la infraconectividad postula que las conexiones entre distintas áreas cerebrales estaría disminuida o tendría menor eficacia en el autismo.

Efectivamente, tanto las interferencias por posiciones neuronales anómalas –defectos de la migración–, como el defecto de coordinación cerebelosa –déficit de células de Purkinje–, el enlentecimiento en la transmisión de la información –exceso de ramificaciones dendríticas–, y la alteración de la estructura de las unidades de información –alteración de las microcolumnas corticales– tienen como consecuencia una disminución de la conexión entre neuronas. Además la alteración en el sistema de neuronas espejo empeoraría las posibilidades de compensar esta infraconectividad.

[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] escribió:No se dan las podas neurales que conllevan la optimización del espacio y la actividad y su plasticidad, para crear nuevas y más fuertes sinapsis (muriendo otras tantas).
Una -antigua- persona Asperger se cree que simplemente es una persona autista que ha sido estimulado en un área muy concreta. Y también siguen creando sinapsis y estructuras neuronales, si no no podríamos encontrarnos a personas con autismo que hacen vida normalizada.

En el TEA y el Asperger, la poda neuronal se da igualmente, aunque de forma reducida, y es precisamente una estructura más homogénea y unificada la que impide una poda y una plasticidad como la que se da en las personas sin esta condición, en la que tiene precisamente por objeto reducir la complejidad y hetereogeneidad de la estructura cerebral a fin de consolidar y mejorar las funciones más importantes.

En un sentido más general, se podría decir que la poda neuronal trata de homogeneizar un cerebro hetereogéneo.

En la inmensa mayoría de los casos —si no todos—, una persona con TEA o Asperger solo puede aspirar a llevar una vida funcional, no normal.

[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] escribió:Por no hablar que la recursividad lingüística no se da en todas las culturas.

La recursividad no es una propiedad de la cultura, sino de —en este caso— el lenguaje, así como de la programación, de las matemáticas, de la memoria o de algunos sistemas informáticos.

En las personas con TEA o Asperger, los problemas característicos en el habla no están derivados de una cuestión motora, mecánica, fonética, articular o de una carencia en su vocabulario, sino de que su memoria y las áreas implicadas en el lenguaje no poseen la recursividad necesaria para procesar y correlacionar los signos lingüísticos que han adquirido en su experiencia y, por tanto, tienen enormes problemas para retrotraerlos cuando intentan construir una frase con un contexto apropiado. Por eso son tan literales.

Esta situación es muy similar al modo en el que funcionan los traductores de idiomas informáticos y los sintetizadores de voz. Cada vez es más habitual que estos programas sean desarrollados mediante técnicas de redes neuronales con inteligencia artificial precisamente para imitar la recursividad que se da en el cerebro humano, cuya importancia no solo trasciende al contexto de las oraciones, sino a la modulación e inflexión de la voz o a su dinámica, y es de esta cuestión de donde deriva la artificialidad de la voz que generan los sistemas informáticos.


Última edición por premiere el Jue Sep 05 2019, 10:24, editado 1 vez
Palmera
Palmera
Puntos : 2153
Cantidad de envíos : 9
Fecha de inscripción : 01/02/2014
Localización : Madrid

La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje  - Página 2 Empty Re: La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje

el Jue Sep 05 2019, 10:14
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

Ahora entiendo mejor tu punto de vista, gracias.
Pero una cosa, para no enrollarme mucho:
- Mi uso de "homo" es en un contexto irónico no dirigido al colectivo autista sino a tu comentario.
Caris
Caris
Puntos : 5820
Cantidad de envíos : 2246
Fecha de inscripción : 15/07/2013

La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje  - Página 2 Empty Re: La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje

el Jue Sep 05 2019, 11:23
No digo que la asociación primera no sea imprescindible (asociar “árbol” con la imagen/imágenes de uno), que lo es, pero una vez creada la asociación no.

Os voy a contar por qué estoy tan empecinada con que el proceso lingüístico del pensamiento no es necesario todo el tiempo: porque es justamente lo que a mí me pasa.

Puedo estar tranquilamente abstraída en mis mundos de yuppy pasando de una imagen a otra sin que una sola palabra se cruce por mi mente. De hecho, mi forma de catalogar la información es visual. Me cuesta horrores retener información (como nombres y fechas) que no pueda asociar a imágenes existentes o inventadas (no es suficiente imaginarme las letras o el número en sí, aunque a veces sí puedo volver a releer fotos de los textos que he leído).
Si me cuentan un concepto nuevo y quiero integrarlo, tengo que imaginarme toda una historia visual que gire alrededor del mismo. Como cuando lees un libro y tienes que imaginarte las escenas, así con todo (por eso soy fan de los ejemplos, Prem). Pero con la tara de que con frecuencia parece que estoy distraída y no escucho lo que me dicen, precisamente porque para integrarlo no me es suficiente con lo que me cuentan: me tengo que concentrar para montarme mis películas y a nadie le gusta que le miren fijamente, es mejor focalizar la vista en otra cosa (como dar vueltas a la bebida con la pajita).
Hasta parezco dos personas diferentes por hablado y por escrito, porque en el lenguaje escrito tengo el tiempo, la concentración y la visualización (letras) que el lenguaje de tú a tú y en directo no me ofrece.
Una vez transformada la parte lingüística en una película/fotografía, no aparece tampoco una sola palabra cuando pienso en el concepto. Las palabras solo aparecen cuando tengo que volver a “traducir” la imagen.

Pasa lo mismo para expresarme. Ya habréis notado que comento muchos fallos de escritura muy tontos.
Tengo que transformar las películas visuales en palabras, y si no me concentro lo suficiente no puedo estar en ambas partes a la vez de forma eficiente, por lo que cometo cagadas.
Luego, al releer por milésima vez en lo escrito, tengo que olvidar el mensaje y concentrarme únicamente en las palabras, lo cual es horrible. Y aún así hay fallos tontos que se me pasan por alto.
Mientras escribo esto he intercambiado las la posición de las letras de algunas palabras unas 6 o 7 veces Laughing E incluso he escrito algunas palabras con su inicio y su final (en vez de “mientras”, mitras).
Antes era peor, podía escribir el principio de una palabra y el final de la siguiente XD

Tampoco necesito estar hablando de nada en concreto ni pensar en nada concreto a nivel lingüístico para que me asalten imágenes de manera aleatoria y en full HD. He tenido que aprender a pulsar el off y estar presente, porque de pequeña me iba y perdía toda noción del presente (ni llamándome por mi nombre en voz alta) y me daba mucha vergüenza porque la gente se daba cuenta de que aquello no era muy normal (todos nos distraemos alguna vez pensando en algo, pero yo me quedaba colgada a otro nivel y con mucha frecuencia).

Doy fe de que no soy la única a la que le pasa.

Ya sé que todos de una manera u otra alternamos sonidos/letras e imágenes, a lo que me refiero es cuando la parte visual es dominante hasta el punto de que la parte lingüística se vea afectada de forma evidente. Y cuando la parte visual, una vez creada una asociación lingüística, deja de depender de la misma para crear conceptos.

PD: esto es muy resumido. Evidentemente hay excepciones y matices, pero no os quiero aburrir.
Marivi
Marivi
Puntos : 4516
Cantidad de envíos : 1245
Fecha de inscripción : 22/09/2014

La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje  - Página 2 Empty Re: La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje

el Jue Sep 05 2019, 14:44
Bueno, en primer lugar estoy muy contenta de que haya dado con un tema que te apasiona [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo], te doy la bienenida hug. Yo también tardé mucho tiempo en animarme a participar, y ya me vez, aquí preguntando que es lo que mas hago XD

Todavía no he podido leer desde lo que puso Izur y nada mas por encima. En cuanto tenga un ratito te preguntaré algunas cosas mas porque ya he visto muchos conceptos que has dado que me llamaron la atención.

De momento he leído a [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] y creo que el tema va porque a pesar de que veas imagenes estás diferenciando en esas imágenes una cosa de otra. Aunque no relaciones la imágen con la palabra (sonido), en tu mente existen los conceptos que emergen de esas imágenes, y sus propiedades (color, forma, etc) que le distinguen de otros. Yo lo que entendí es que el signo linguistico no es la lengua sino lo que para ti representa el concepto de arbol (puede luego puede ser interpretado a traves de una imagen, una palabra, un sonido etc).

El problema que tendrían los autistas no es que piensen en imágenes sino que les dificulta el pensamiento recursivo (poder pensar sobre lo que pensamos) como parece que en cierta forma se desprende de lo que surge del texto que puso Izur.

De hecho es tu diferencia con los autistas:

[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] escribió: Y cuando la parte visual, una vez creada una asociación lingüística, deja de depender de la misma para crear conceptos.

Creo que es justamente donde reside la dificultad de los autistas: la creación de los conceptos (no experimentados ni vividos) a partir de imágenes que encierran otros conceptos que es lo que entendí como pensamiento recursivo.

Y ahora espero que me corrijan en todo lo que me equivoqué XD No me defrauden porfi.


Última edición por Marivi el Jue Sep 05 2019, 15:40, editado 1 vez
Caris
Caris
Puntos : 5820
Cantidad de envíos : 2246
Fecha de inscripción : 15/07/2013

La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje  - Página 2 Empty Re: La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje

el Jue Sep 05 2019, 14:55
Sí, todo eso lo entiendo y estoy de acuerdo.

Si por signo lingüístico entendemos la asociación creada y no la palabra/sonido en sí, entonces no he dicho nada.

Yo no soy autista, claro.
Marivi
Marivi
Puntos : 4516
Cantidad de envíos : 1245
Fecha de inscripción : 22/09/2014

La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje  - Página 2 Empty Re: La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje

el Jue Sep 05 2019, 17:24
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] escribió:Sí, todo eso lo entiendo y estoy de acuerdo.

Si por signo lingüístico entendemos la asociación creada y no la palabra/sonido en sí, entonces no he dicho nada.

Yo no soy autista, claro.

Yo creo que va por ahí, pero a ver qué dicen los demás.

También me pasa con las imágenes. Ya lo puse en un post creo de hecho. Sólo pienso en palabras cuando tengo que escribir, o tengo que hablar, también tengo que encontrar las palabras antes de expresarme porque antes no estaban ahí.

Yo creo que tampoco soy del espectro autista.

PD: acaba de llegar mi Kindle Sorpresa Happy Estoy cargándolo, luego le meto los libros. Esta noche no duermo jajajja
Albedrío 1.0
Albedrío 1.0
Puntos : 2144
Cantidad de envíos : 847
Fecha de inscripción : 20/11/2018
http://escepticosinterinos.foroactivo.com/

La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje  - Página 2 Empty Re: La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje

el Jue Sep 05 2019, 21:10
Creo que la comunicación y el lenguaje pueden interpretarse de diferentes formas, al igual de lo que llamamos razonamiento. Sin un acuerdo entre lo que son ambas cosas, su puede estar hablando de diferentes realidades.

Lo que describe Caris sobre pensar con imágenes me recuerda a lo que todos experimentamos cuando escuchamos música instrumental. Digo instrumental por no tener lenguaje verbal.

Cuando escuchamos música, no tenemos una representación simbólica de lo que estamos escuchando, no hay una asociación de las "ondas de presión sonora" con ningún significante, sin embargo la música es un medio de expresión y también de comunicación.

Así, la música trasmite o evoca sentimientos o estados de ánimo y existe una dificultad en verbalizar y racionalizar aquello que trasmite. Aunque el efecto que produce puede ser subjetivo e individual, sí que hay una parte que puede ser universal y compartida por todas las personas de un grupo social o cultura.


Marivi
Marivi
Puntos : 4516
Cantidad de envíos : 1245
Fecha de inscripción : 22/09/2014

La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje  - Página 2 Empty Re: La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje

el Vie Sep 06 2019, 21:05
No sé por qué lo que dices [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] me hace pensar en esta frase:

[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] escribió:
Cuando se involucra la interpretación humana, se está embebiendo también la universalización que provoca la cultura, capaz de crear un medio hermenéutico de comunicación dentro del cual los procesos comunicativos son muchos y muy variados en los que la consistencia del código, lenguaje, protocolo o estructura de la información es un factor menor, dado que la propia cultura tiene una cierta facultad para absorber los vacíos explicativos que aparecen en los procesos formales de transmisión de información. Asimismo, la interpretación humana suple las deficiencias que subyacen en la ambigüedad del lenguaje.

La música no se interpreta en definitiva?
Bueno, ya sabéis que conocimientos no tengo, los voy pillando mientras os leo y busco luego las fuentes para entender mejor. Es mas bien algo intuitivo, por eso lo digo  en plan duda, pero me da que el tema con la música va por ahí.

Preciosa la música.

PD: hablando de música me voy a tener que comprar otro teclado. La peque no lo ha dejado desde que volvimos a casa y no me deja ni un ratito Laughing  Al menos no me pilló todavía el Kindle...
izurdesorkunde
izurdesorkunde
Puntos : 10707
Cantidad de envíos : 5660
Fecha de inscripción : 10/02/2012

La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje  - Página 2 Empty Re: La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje

el Sáb Sep 07 2019, 00:43
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] escribió:
Cuando escuchamos música, no tenemos una representación simbólica de lo que estamos escuchando, no hay una asociación de las "ondas de presión sonora" con ningún significante, sin embargo la música es un medio de expresión y también de comunicación.


¿Qué os imagináis, que sentís al oír ésta música (del minuto 11 al 15)? ¿representa simbólicamente algo para vosotros?¿significa, expresa, comunica o transmite algo? ¿Esa sensación/comunicación sería extensible a otras culturas? Sería interesante investigarlo.

premiere
premiere
Puntos : 2994
Cantidad de envíos : 388
Fecha de inscripción : 26/06/2013

La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje  - Página 2 Empty Re: La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje

el Sáb Sep 07 2019, 11:52
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] escribió:La música no se interpreta en definitiva?

Todas las experiencias son interpretadas. La interpretación es un mecanismo hermenéutico mediante el cual se representa la realidad a la que accede o crea el sujeto para construirla con un significado a través de signos lingüísticos.

Dentro de la experiencia interpretada existen diferencias entre una realidad material, como un árbol, una realidad más abstracta, como el sonido del ladrido de un perro, o una realidad mucho más abstracta, como el lenguaje verbal o la música, ambos asimismo diferentes entre sí.

Como fenómenos físicos, el lenguaje verbal y la música comparten prácticamente todas las características, relacionadas con la prosodia insertada en la métrica del sonido que permite el habla o la música en un continuo fónico.

Como estructuras de signos, el lenguaje verbal y la música poseen significantes estructurados mediante signos de tipo símbolos, tales como las palabras, en el caso del lenguaje verbal, o las notas, en el caso de la música. En relación al significado, los significantes del lenguaje verbal lo evocan como un concepto convenido mediante el mecanismo hermenéutico que faculta la cultura, y la música lo indica con las propiedades del sonido, como su tono o frecuencia.

Asimismo, la interpretación de la música se realiza mediante áreas cerebrales diferentes a las utilizadas en la interpretación del lenguaje verbal por las diferencias que implica la dinámica e inflexión de la voz hablada en relación a la musicalidad de la propia música. Además, y debido a este procesamiento cerebral diferente, la música involucra al sistema límbico, lo que la hace potencialmente susceptible de universalizar la transferencia de emociones, incluyendo todas las aclaraciones que ya se han hecho sobre esta peculiar forma de comunicación.

La forma de comunicación basada en la música es muy similar a la basada en la comunicación hormonal, que comentó Caris, por cómo se sirven de una reacción que, aun siendo igualmente volátil, dinámica y diferente en cada ser humano, tienen un patrón orgánico y fisiológico que permite universalizar la comunicación, dado que la forma a través de la cual se crean los significados formales del lenguaje con la música es posterior y se produce mediante el puente límbico-córtex a partir de la reacción emocional que produce la —vamos a decirlo así— interpretación inicial de la música.

Como sistemas de comunicación, y con todas las aclaraciones y matices anteriores, tanto el lenguaje verbal como la música son lenguajes susceptibles de decodificarse, teniendo en cuenta que la música no posee una codificación formal y, por tanto, no puede asegurar la transmisión formal de información, dado que, además, sus significados están determinados por la alfabetización musical del receptor, así como por la propia naturaleza y características de su sistema límbico.

Como formas sintáticas, el lenguaje verbal posee estructuras regulares que codifican el mensaje y expresan el pensamiento humano creando un significado formal.

La música también posee estructuras regulares, pero estas no pueden codificar los mensajes y, por tanto, tampoco sirven para expresar pensamiento alguno, motivo por el cual tienen un significado ambiguo, aunque existe una cierta controversia en torno a la semántica musical. No obstante, la universalidad a través de la cual se procesa en esta conexión límbico-córtex la hace potencialmente capaz de expresar emociones.

A diferencia de lo que ocurre con la música, la sintaxis y la semántica del lenguaje verbal tienen una relevancia similar, aunque existen ciertas formas de literatura, como la poesía, cuya consistencia semántica está muy por debajo de la de su sintaxis, acercándose así al paradigma de la música.
Contenido patrocinado

La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje  - Página 2 Empty Re: La interferencia cultural en la regulación de las emociones a través del lenguaje

Volver arriba
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.